රුසියානු ජන කතාවක් ඇසුරින් රචිත ළමා කතාවක,
සිංහල පරිවර්තනය ('රාබු අලය ගැලවියෝ')
ප්රසංසා කලුකෝට්ටෙගේ සතු ය. ප්රසංසා, ජපන් ළමා කතා ද පරිවර්තනය කර ඇත. ශ්රී
ජයවර්ධනපුර විශ්වවිද්යාලයයේ සංඛ්යාන විද්යාව පිළිබඳ විශේෂඥවරියක-කථිකාචාර්වරියක
ලෙස සේවය කරන ප්රසංසා, ජපන් ළමා කතා ද පරිවර්තනය කර ඇත. ඇය ජාතික අධ්යාපන ආයතනයේ
පැවැත්වූ වැඩමුඵවක දී, ළමා කතා පොතක් සහභාගි වූ ළමයින්ට කියවූ ගුරුතුමියකට දුන්
උපදේශය වූයේ, පොතේ ඇති කතාව, පොතේ ලියා ඇති විධියට ම කියන ලෙසත් ඒ පිළිබඳ අමතර
විස්තර කිරීමෙන් වළකින ලෙසත් ය. මෙයින් අපේක්ෂා කළේ පොත අතැති ව සිටින ළමයිනට පොතේ
ලියා ඇති දැ ද චිත්රය ද ඇසුරින් ඇසුරින් පරිකල්පනය සඳහා ඉඩ ලබා දීමට ය. එය පොත
කියා දෙන ගුරුතුමියගේ භූමිකාව නො වේ.
දැනුමට වඩා පරිකල්පනය වැදගත් බව අපි දනිමු. අපට ඒ
දැනුම තිබුණත්, අප පනිත් කාමරයේ දී පරිකල්පනයට ඉඩ නො දෙන බව ද අපි දනිමු. මේ සමග
පළ වන පිටුවේ ඇති තනි වාක්යය (පූසා මීයාව එක්කගෙන ආවා.) සහ ආශ්රිත චිත්රය අනුව
ඔබට ඇති වන පරිකල්පනය ගැන සිතන්න. ඒ අනුව ඔබ මේ පිටුවේ වාක්යය සහ පොත ළමයිනට
කියවන්නේ නම් (කියා දෙන්නේ නමි නො වේ), ළමයින්ට ඇති විය හැකි පරිකල්පන චින්තා
ගැනත් පරිකල්පනය කරන්න.
No comments:
Post a Comment